从周星驰想到的:中文叠词的使用与翻译

是日无聊在youtube上翻睇周星驰的经典《唐伯虎点秋香》,第无数次看仍然笑到滚地。我看电影时总是会多个心眼在电影的英文字幕上。这一次发现唐伯虎在和谷德昭对联大战的那一幕,那几个对联的英文翻译真是让人笑到抽筋。其中一段时关于两句叠词的:

4177404_1364360532z4177404_13643605298

笑完之后,发觉如果让我翻译,我也还真不知道该如何翻译是好。也不打算探究,此处省略一万字……关于叠词的论文网上太多了。在各种翻译理论看来,中文叠词也并非100% untranslatable,不过要表达出中国古辞的风彩和神韵,真的有点难。翻译过来也堪称车祸现场,意境全无。

最近看到的一个典型例子就是:

“春日遲遲,卉木萋萋。

倉庚喈喈,采蘩祁祁。”  —— 出自《詩經·小雅·出車》

迟迟:缓慢。卉木:草木。萋萋:草茂盛的样子。仓庚:莺。喈喈:鸟鸣声众而和。蘩:白蒿。祁祁:众多。

4177404_1364360543e

(图片出自GOOGLE BOOK

该段翻译出自英国汉学家理雅阁(James Legge,1815-1897)的《The Chinese Classics: The She king; or, the Book of poetry》,呢条友还翻译过《论语》《孟子》《四书》《五经》等等等等……

中文读下去,“春日迟迟”,带着春天慵懒和煦伤感的感觉;“卉木萋萋”,四处一片生机,活力无限;“倉庚喈喈”,D雀叫得多高兴;“采蘩祁祁”,出来摘艾(所谓白蒿,即我老家叫的“艾草”)的村姑络绎不绝,又香又甜的艾糍等着我返去拜山时食……你看看,简单16个字,四组叠词,就可以让我意淫出这么多画面;

反观英文翻译,中规中矩的意译,可以让目标语言使用者知道是什么意思,不过也就仅此而已。叠词的美感不知去向。甚至此处后两句还理解错意思,不知道他在说什么。

另:粤语(粤北)口语为例叠词:洒洒滚,意思是说一个人冲动;哄哄条:意思是一个人光说光起哄却不亲自下手去干某事;窜窜拱,拽的意思;四四六六,说你傻逼!

从周星驰想到的:中文叠词的使用与翻译

十年十年

十年前的今天,非典如幽魂般肆虐中国,同时也让整个世界仓皇无助。当时一定有许多人在想,要是这一劫过去了,人类定能反省,中国定将重生。十年过去了,我们有什么改变吗?除了“非典中国”的报纸头版变成了“沙逼北京”和“猪投上海”, 除了更加恶化的医患关系而非日益完善的医疗体系,除了多了一位认为言论需要审查如同机场安检般必需的诺贝尔文学奖得主,而非深切体悟人类命运的作家——似乎正如我们所擅长的健忘,一切都没有改变。也对,咱得不走邪路嘛。

十年后的今天,似乎也就唯有音乐能带给我那么一点惊喜——继十年前的《Reality》,摇滚变色龙David Bowie在十年后的2013年出新专辑了!不知这位63岁的“老饼”是否依旧迷幻。大家别忘记他的儿子Duncan Zowie都已经41岁了……

 

ModernPlayer 现代乐手 Vol 116

十年十年

无耻混蛋

文艺预告

3/4双月

【摇滚现场】

Public Image Limited 北京上海双城钜献

因有着一口烂牙,他把自己称为“约翰·罗顿(Johnny Rotten)”。尽管只在1977年出了一张专辑,主唱约翰·罗顿和他的传奇乐队性手枪(The Sex Pistols)在上世纪70年代还是成为了英国朋克摇滚时代的先锋。但是,永远厌恶现状的约翰·莱顿却对自己一手打造的朋克盛世嗤之以鼻,在1978年选择了离开并把“Rotten”改回为原姓“Lydon”,建立了“公众形象公司”乐队(Public Image Limited,PiL),其突破性的创新音乐元素又开创一个新的“后朋克”时代。

2013年3月底,57岁的老混蛋约翰·莱顿将带着PiL首次登陆中国内地,分别将在3月30日北京愚公移山及31日上海MAO Livehouse举行两场演出。他似乎要告诉大家,他还是那个坏牙混蛋!另外值得一提的是,PiL本次来华演出的暖场乐队是北京的后朋克乐队“重塑雕像的权利”,同样值得期待。

时间:2013年03月30日、31日,21:00

地点:北京愚公移山,北京东城区张自忠路3-2号段祺瑞执政府旧址西院

上海MAO livehouse,上海卢湾区重庆南路308号

票价:RMB280.0 预售票,RMB360 现场票

订票网址:摩力网http://www.mlive.me

更多资讯请浏览www.pilofficial.com

 

【演出】

邂逅浪漫——Keren Ann 2013全国巡演广州站

当笔者在2007年第一次在广州体育西路边那几个打口碟小贩的纸皮箱里看到凯伦安(Keren Ann)的CD时,这位在以色列出生、法国长大、有着多国血统(以、俄、日、德)、用法语和英语歌唱的民谣创作才女,已经以其略带颓废的轻吟唱腔、多种异国元素与Bosa Nova、爵士、布鲁斯多种音乐风格相融合的天籁之声,通过一众文青及小资们的口口相传,在国内互联网上建立起相当不错的口碑。

当然,亲临现场与独自听着数字化的声音给你的完全不是一个感觉,凯伦安2008年的那次北京之行便是一个很好的证明。依旧是轻启朱唇的轻吟浅唱,在现场里听众不会再是感到唯美的伤感,而是高涨的热情。六年后凯伦安再次来华献声,这次带来的是从南至北五个城市(深圳、广州、上海、武汉、北京)的巡演之旅。

时间:2013年4月11日 周四 20:00-22:00

地点:广州 越秀区 星海音乐厅交响乐演奏厅

票价:RMB280,RMB380

更多资讯请浏览www.concerthall.com.cn/

 

【画展】

面对面——中荷肖像画及室内绘画展

“面对面”是北京今日美术馆2013年3月推出的一场跨文化语境的当代艺术展,它再次呈现了艺术史上的一个经典主题——肖像画与室内绘画。肖像画与其关联的室内陈设是视觉艺术史中人们津津乐道的话题,它在荷兰艺术中有着悠久的历史,在中国绘画中也有其独特的表达。

策展人Cees Hendrikse是一位关注于荷兰和中国当代艺术的收藏家,此次在“面对面”展览中,他选取了四位来自中国和荷兰的艺术家,分别是陈丹青(1953—,中国北京)、Jan Worst(1953—,荷兰格罗宁根)、毛焰(1968—,中国南京)及Philip Akkerman,他们的艺术实践从不同的角度体现了对肖像画和室内绘画的思考。通过并置两组来自不同国家和地域的艺术家的作品,此次展览开启了一场独特的跨文化与艺术传统的对话。

展期:2013.03.04 — 2013.03.30

地址:今日美术馆2号馆2层

费用:RMB20

跟多资讯请浏览http://www.todayartmuseum.com

 

 【摄影】

“生与熟” ——彼得·比阿罗贝泽斯基个人摄影展

德国艺术家彼得·比阿罗贝泽斯基(Peter Bialobrzeski)在成为新闻摄影师之前学习的是政治和社会学。作为新闻摄影记者,比阿罗贝泽斯基的作品在世界各地发表刊载,在从事新闻摄影工作15年后,他把重心更多地放在了他个人的课题上。比阿罗贝泽斯基认为他自己的作品既非纪实性图片也非艺术,而是一种文化实践。

上海M97画廊即将呈现的彼得·比阿罗贝泽斯基的个人摄影展“生与熟”,精选了他的“生与熟”(2011),“非正式安置”(2010),“住房案例学习”(2008)及“故乡”(2005)多个系列的代表作品。这也是彼得·比阿罗贝泽斯基继“霓虹天堂”后第二次在上海M97画廊举办个展。其中“生与熟”集合了比阿罗贝泽斯基走访上海、新加坡、河内等亚洲14个城市的最新拍摄,延续了他对这些地区令人晕眩的城市化发展的一贯关注和探讨。

展期:2013年3月16日至4月21日

地点:上海市M97当代摄影艺术画廊(莫干山路97号2楼)

更多资讯请浏览http://www.m97gallery.com/

 

《高球假期》中国版 Volume 33 Mar—Apr 2013

部分文字提供:今日美术馆M97

无耻混蛋